KONKURS FILMOWY DLA DRUGICH KLAS
REGULAMIN
W związku z organizowanym 20 marca 2015 DNIEM JĘZYKÓW OBCYCH III LO w Kielcach
ogłasza dla klas drugich konkurs filmowy polegający na przygotowaniu etiudy filmowej,
której scenariusz będzie oparty na obcojęzycznym przysłowiu wybranym
z listy zaproponowanej przez nauczycieli języków obcych.
Zasady ogólne
Twórcy filmu w dowolny sposób mogą zinterpretować wybrane przysłowie, jednakże jego dramaturgia
nie może ranić uczuć religijnych, uczuć narodowych, uczuć wszelkich mniejszości, nie może przekraczać
granic dobrego smaku ani granic wytyczonych przez prawo. W przypadku niezastosowania się do tych
wymagań, prace mogą być odrzucone przez jury konkursowe.
Uczestnicy konkursu
Film powinien być przygotowany maksymalnie przez 5 osób, które mogą być jednocześnie
scenarzystami, reżyserami, aktorami i operatorami.
Każda druga klasa przygotowuje obowiązkowo jeden film.
Czas trwania filmu
Film powinien trwać od 30 do 60 sekund, przy czym dopuszczalne jest jego wydłużenie
o dodatkowe 10 sekund.
Język filmu
Film może być niemy. Jeśli będzie w nim dialog, to w języku danego przysłowia.
Oznaczenie prac
W czołówce filmu należy zamieścić wybrane przysłowie w wersji polskiej i w języku obcym.
W napisach końcowych powinny znaleźć się nazwiska twórców etiudy oraz informacja,
przez którą klasę została przygotowana.
Termin i miejsce złożenia prac
Prace na płycie CD lub na pendrivie należy złożyć w kopertach z tytułem filmu
i z nazwiskami twórców do 06 marca 2015r. u nauczycieli języków obcych.
Ocena prac przez jury konkursowe
Jury oceni:
1. dowcip i poczucie humoru
2. dobór kostiumów
3. grę aktorów
4. scenariusz oraz adekwatność dramaturgii etiudy do treści przysłowia
5. jakość obrazu i oświetlenia
6. tło muzyczne
7. scenografię i dobór rekwizytów
Twórcy najlepszego filmu otrzymają nagrodę główną,
która zostanie wręczona w trakcie Dnia Języków Obcych,
czyli 20 marca 2015r.
LISTA PRZYSŁÓW DLA POSZCZEGÓLNYCH KLAS:
KLASA 2A – przysłowia w języku niemieckim
1. Bez pracy nie ma kołaczy.
Ohne Fleiß kein Preis.
2. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
3. Do trzech razy sztuka.
Aller guten Dinge sind drei.
4. Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.
Viele Köche verderben den Brei.
5. Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
KLASA 2 B – przysłowia w języku niemieckim
1.Każda potwora znajdzie swego amatora.
Jeder Topf findet seinen Deckel.
2.Krowa, która ryczy, mało mleka daje.
Hunde, die bellen, beißen nicht.
3.Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Lieber der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
4.Szczęśliwi czasu nie liczą.
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
5.W zdrowym ciele zdrowy duch.
Ein gesunger Geist in einem gesunden Körper.
KLASA 2 C – przysłowia w języku angielskim
1.Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.
It's no use crying over spilt milk.
2. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Too many cooks spoil the broth.
3.Kto raz się sparzy ten na zimne dmucha.
Once bitten, twice shy.
4. Czas to pieniądz.
Time is money.
5. Nie od razu Kraków zbudowano.
Rome was not built in a day.
KLASA 2 D – przysłowia w języku rosyjskim
1.Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Десять поваров только щи пересалывают.
2.Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Дарёному коню в зубы не заглядывают.
3.Bliższa koszula ciału niż suknia.
Своя рубашка ближе к телу.
4.Kupować kota w worku.
Кота в мешке покупать.
5.Nie od razu Kraków zbudowano.
Не в один день Москва строилась.
KLASA 2 E – przysłowia w języku angielskim
1. Nie wszystko złoto co się świeci.
All that glitters is not gold.
2. Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
The early bird catches the worm.
3. Złej tanecznicy przeszkadza rąbek od spódnicy.
A bad workman always blames his tool.
4. Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby.
Don't look a gift horse in the mouth.
5. Twardy orzech do zgryzienia.
A hard nut to crack.
KLASA 2 F – przysłowia w języku włoskim
1. Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
Tutte le strade portano a Roma.
2. Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.
Non si piange sul latte versato.
3. Trawa u sąsiada jest zawsze bardziej zielona.
L’erba del vicino è sempre più verde.
4. Droga do piekła jest wybrukowana dobrymi chęciami.
La strada dell’inferno è lastricata di buone intenzioni.
5. Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
Una rondine non fa primavera.
KLASA 2 G – przysłowia w języku hiszpańskim
1. Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle.
En lo que el diablo no sabe hacer, pide consejo a la mujer.
2. Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta.
Cuando dos pleitean, un tercero se aprovecha.
3. O wilku mowa, a wilk tu.
Hablando del rey de Roma, por la puerta se asoma.
4. Strach ma wielkie oczy.
Tiene el miedo muchos ojos.
5. Ciekawość pierwszy stopień do piekła.
La curiosidad mata.